Elegiac and searching, poems written in the long shadow of immigration
The poems in Wendy Xu's third collection, The Past, fantasize uneasily about becoming a palatable lyric record of their namesake, while ultimately working to disrupt this Westernized desire. Born in Shandong, China, in 1987, Wendy Xu immigrated to the United States in 1989, three days ahead of the events of Tian'anmen Square. The Past probes the multi-generational binds of family, displacement, and immigration as an ongoing psychic experience without end. Moving spontaneously between lyric, fragment, prose, and subversions in traditional Chinese forms, the book culminates in a centerpiece series of Tian'anmen Square sonnets (and their subsequent erasures), to conjure up the irrepressible past, and ultimately imagine a new kind of poem: at once code and confession.
Tian'anmen Sonnet (dead air in air ... )
Dead air in air The anniversary of language holds you back against bucolic dreaming, down stream from here is running a miraculous color, elegy
bursts like a ribbon in air Thinking again of the Square today Bold sky, passing episodes of cloud Vegetation mutters in the Far West
A column of ghosts going violet over time Familiar song looping overhead Lines pressed in air.
About the Author
WENDY XU (Brooklyn, NY) is the author of Phrasis, named one of the 10 Best Poetry Books of 2017 by the New York Times Book Review. She teaches writing at the New School, and serves as Poetry Editor for the arts magazine Hyperallergic.